Preview do Episódio 1x13.

Os primeiros 40 segundos do 13º episódio de TBBT saíram na internet. Você encontra ele abaixo, legendado.


No vídeo, "the guys" conversam sobre o novo filme de 'Jornadas nas Estrelas'.

8 comentários.:

TFR disse...

Falando com um fan se Star Trek, descobri que "PANFAR" (e não punfar, como havia publicado) é a "adolescência" de um vulcano.

Mr. Faraday disse...

Huh! Alguém sabe quando vai ao ar o 13º episódio?

TFR disse...

Está no post abaixo, dia 21 de abril! Esta segunda. (Isso nos EUA)

David Mansfield disse...

Ao assistir o vídeo, me parece que dentro do contexto da "piada" ou gag ,dito pelo personagem usando o termo " mayden"... sonoramente, a meu entender, se encaixa aqui, ao ouvir, algumas vezes o vídeo : "Made in" que se pode confundir sonoramente, por " MaYden" dito de forma rápida e com um sotaque ( estilo um tanto esnobe e empolado que me parece do personagem ),

Dentro do contexto da gag ( piada cênica ) os personagens falam sobre um possivel episódio do filme: Jornadas nas Estrêlas, mostrando o nascimento de Spock, e um deles replica que teria mais interesse em ver um episódio, mostrando a concepção dele, ( alusão ao ato sexual entre os pais do vulcano ) .

A piada continua, com um outro comentando que a questão para os vulcanianos de Maiden ou seja, made in ** feito em (local onde uma mercadoria é feita e de onde provém uma peça ( tipo, made in Japan, ou Made in Germany... expressão com a qual os anglos-saxões gostam muito de brincar, com sua postura um tanto nacionalista ... compreendem...? ( já vi isso no filme de volta para o futuro.. e outros ) e continua falando outro termo que corresponde as questões da puberdade, no caso se referindo, presumo ao ato de masturbação ... ou seja... o contexto da gag fica mais coerente com esse termo Maiden.. sendo entendido como Made in... ( como ele foi feito... pelos pais ... um vulcano e uma terrâquea. )E que isso são questões muito pessoais... dessa raça.
Espero ter ajudado.

Vida Longa e Próspera.

Vini disse...

Muito legal! Parabéns e obrigado, tradutores!!

TFR disse...

Valeu David,

Obrigado pela ajuda nessa cena que fez todo mundo aqui quebrar a cabeça!

Abraços

Celso Morelli disse...

A palavra em questão é "mating" (acasalamento).

E o correto é Pon Farr.

Um abraço

Celso Morelli

fabio disse...

Valeu Celso pelo esclarecimento.